Τρίτη, 30 Αυγούστου 2011

...ΞΕΡΕΙΣ ΤΙ ΣΗΜΑΙΝΟΥΝ ΟΙ ΦΡΑΣΕΙΣ;...





-Του μπήκαν ψύλλοι στ'αυτιά

Οι Βυζαντινοί ήταν άφταστοι στο να εφευρίσκουν πρωτότυπες τιμωρίες.όταν έπιαναν κάποιον να κρυφακούει,του έρριχναν ζεματιστό λάδι στα αυτιά και τον κούφαιναν!
Για τους "ωτακουστές",όπως τους έλεγαν τότε αυτούς,ο αυτοκράτορας Ιουλιανός αισθανόταν φοβερή απέχθεια......



Μπορούσε να συγχωρέσει έναν προδότη,αλλά έναν ωτακουστή,ποτέ!
Ο ίδιος έγραψε έναν νόμο ειδικό γι αυτούς,ζητώντας να τιμωρούνται με μαρτυρικό θάνατο.
Μα όταν τον έστειλε στη Σύγκλητο για να τον εγκρίνει,εκείνη τον απέρριψε,γιατί θεώρησε ότι το αμάρτημα του "ωτακουστή",δεν ήταν και τόσο σοβαρό.

Είπαν δηλαδή οι Συγκλιτικοί ,ότι η περιέργεια είναι φυσική στον άνθρωπο και ότι αυτός που κρυφακούει,είναι απλά περίεργος.Μπορεί να κάνει αυτή την κακή πράξη,αλλά χωρίς να το θέλει.
Έτσι βρήκαν την ευκαιρία να καταργήσουν και το καυτό λάδι και ζήτησαν να τους επιβάλλεται μικρότερη ποινή.

Ο Ιουλιανός θύμωσε,μα δέχτηκε να αλλάξουν το σύστημα της τιμωρίας με κάτι άλλο,που ενώ στην αρχή φάνηκε αστείο,όταν μπήκε σε εφαρμογή,αποδείχτηκε πως ήταν αφάνταστα τρομερό...
'Εβαζαν δηλαδή στα αυτιά  του ωτακουστή,...ψύλλους!
Τα ενοχλητικά ζωύφια,έμπαιναν βαθειά στον λαβύρινθο του αυτιού και άρχιζαν να χοροπηδούν,προσπαθώντας να βρούν την έξοδο.
Φυσικά,ο δυστυχισμένος που δοκίμαζε αυτή την τιμωρία,έφτανε πολλές φορές να τρελλαθεί.

Από τότε ,ωστόσο,έμεινε η φράση,"του μπήκαν ψύλλοι στ'αυτιά",που σήμερα έφτασε να σημαίνει,ότι μου μπαίνουν υποψίες για κάτι...


-Αλά μπουρνέζικα

Όταν μας μιλάει κάποιος και θέλουμε να του πούμε πως δεν καταλαβαίνουμε τι μας λέει,τότε του λέμε ότι μας μιλάει ..αλαμπουρνέζικα.
Πολλοί νομίζουν ότι είναι μία λέξη (αλαμπουρνέζικα).Είναι όμως  δύο.Όπως το "αλά Γαλλικά ".
Μπουρνέζικα λοιπόν,είναι η γλώσσα που θα μιλούσαν σε κάποιον τόπο ή και θα μιλάνε ακόμα,γιατι ο τόπος αυτός,πραγματικά υπάρχει!Είναι σε μία περιοχή του Σουδάν,όπου ζεί η φυλή Μπουρνού.

Η γλώσσα αυτή ,ήρθε στην Ελλάδα κατά την Επανάσταση του 1821,με την φυλή των Μπουρνού,η οποία αποτελούσε τμήμα του εκστρατευτικού σώματος του Αιγύπτιου στρατηγού,Ιμπραήμ.
Καθώς η Αραβική γλώσσα είναι αρκετά δύσκολη και μάλιστα στις διαλέκτους της,σε εμάς τους Έλληνες λοιπόν,δίκαια,όσα θα ακούγαμε από αυτούς,θα φαίνονταν  "αλά μπουρνέζικα",δηλαδή ακατανόητα.

2 σχόλια:

  1. Σκαλιστήρι από που τα βρίσκεις όλα αυτά ? :P

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. ΚΑΛΗΣΠΕΡΑ ΦΙΛΕ ΜΟΥ!Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΕΙΝΑΙ,ΟΤΙ ΔΕΝ ΘΥΜΑΜΑΙ ΑΠΟΛΥΤΑ!ΔΙΝΩ ΣΤH GOOGLE ,ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ ΚΑΙ ΛΟΙΠΑ ΚΑΙ ΜΕ ΠΑΡΑΠΕΜΠΕΙ ΣΕ ΔΙΑΦΟΡΑ SITES.

    ΑπάντησηΔιαγραφή

...ό,τι έχετε ευχαρίστηση..